Número de documento 820. Carta de Ángel de Salazar
Ver datos completos ↓
- Autor
- Salazar, Ángel de
- Formato
- image/jpeg
- Idioma (código)
- spa
- Extensión
- 18,3 x 13,3 cm
- Titular de los derechos
- Seminario-Archivo Rubén Darío
- Núm. páginas
- [3] p.
- Miniatura
- https://patrimoniodigital.ucm.es/r/thumbnail/968253
- Notas
- es-ES Carta manuscrita con membrete: "Hotel des Capucines … Paris"
- Derechos de acceso
- Ver todo fichas con este valorCC BY-NC-ND 4.0
- Signatura
- Carpeta 8/820
- Identificador BUC
- ARD/820
- Idioma
- Español
- Europeana Type
- TEXT
- Europeana Data Provider
- Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid
- Transcripción de
-
HOTEL DES CAPOUCINES.
SANS SUCCURSALE
37, BOULEVARD DES CAPOUCINES
PARIS
Mi querido Rubén:
Acabo de leer en la Nacion en que vd me dedica amables palabras: un millon de gracias – Despues de luchar un rato he llegado á comprender el último pasado. Me parece en efecto que donde le hacen decir asoma vd. ha debido decir que asome. ¿No es así? Cambiando la letra su critica me parece clara – aunque aun no he alcanzado á discernir – si al hablar – de la primavera del don – vd se refiere á mí – ó al poeta á á los poetas (por mejor decir) en general – Vd. tiene razón – Los detalles abundan y me cuesta llegar á la simplicidad porque los asuntos que puedo concebir con una linea, se me vuelvan en las manos – casi siempre ¿prismas?- Pero lo que yo no he llegado á entender es la observacion sobre ¿itinerarios? Hay en sú libro varios viajes – Yo no he podido ní transformar el mapa ní cambiar los horarios de los trenes. Desgraciadamente he tenido que someterme y me parece que vd acaba de hacer un viaje por Italia como yo á cualquier ¿?.... Y no olvide que vd agrava el itinerario dando al viaje la forma de diario. Si vd ha querido decir – que yo he viajado como un ingles con el Baedeker bajo el brazo – el libro me parece, basta por si solo – para probar que una guia en mi mano – no puede haber ¿?dado sino para señalarme la colocación material de los cuadros como un vigilante que dá la direccion de una calle – Pero vuelvo á repetir: yo no he podido penetrar justamente en el significado de su frase. Lo que vale decir que siendo vd – un verdadero escritor – me duele confesarlo – Hasta mui pronto- Recuerdos al amigo Nervo de quien quisiera leer el nuevo volumen que no me ha enviado –
Parece que Lané ha publicado un nuevo libro ¿lo ha recibido vd? Él me mandó vez pasada una tradución del Henrique IV – pero esta nueva obra no me ha llegado-
Siempre cariñosamente suyo –